DIN50018二氧化硫冷凝水測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)
DIN50018 Testing in Alternating Condensation Atomosphere Containing Sulphur Dioxide含二氧化硫濃縮氣氛下的交互試驗(yàn)
1,、Purpose and range of application 適用范圍和目的.
This standard describes the general condition which must be observed for testing samples in condensation atmosphere containing sulphur dioxide, so that comparable results are obtained when the test is carried out in different laboratories.
本標(biāo)準(zhǔn)描述了必須符合測(cè)試樣品要求的含二氧化硫濃縮氣氛一般情形,以便在不同實(shí)驗(yàn)室獲得的試驗(yàn)結(jié)果可比較,。
The test allows defects in corrosion protection systems to be detected quickly. Exposure to these test atmospheres does not allow any direct conclusions to be drawn regarding the life of the tested components under practical duty conditions. This, however, does not exclude the possibility, once ample experience has been gained regarding the long-term behaviours of specific systems in an industrial atmosphere, of being able to establish a relationship between the behaviour in practical service and the behaviour under test conditions, particularly in atmosphere DIN 50 018 – SFW0.25.
該試驗(yàn)可以很快發(fā)現(xiàn)在腐蝕保護(hù)系統(tǒng)里的缺陷,,暴露在這類試驗(yàn)氣氛下,,不能得出任何關(guān)于試驗(yàn)對(duì)象實(shí)際應(yīng)用壽命的直接結(jié)論,;但也不排除這種可能,,即在獲得關(guān)于在工業(yè)氣氛下的特定系統(tǒng)的長(zhǎng)久性能的足夠經(jīng)驗(yàn)后,,能夠確定實(shí)際應(yīng)用性能和試驗(yàn)性能之間的關(guān)系,,尤其是在DIN 50 018 – SFW0.25的氣氛下。
It is advisable to test only identical corrosion protection system simultaneously in one and same test facility, since the possibility of interaction between samples representing different system cannot be excluded.
由于代表不同系統(tǒng)的樣品之間影響的可能性不可避免,,同時(shí)在一個(gè)測(cè)試設(shè)備對(duì)僅有同樣的防腐處理系統(tǒng)進(jìn)行試驗(yàn)是可行的,。
When different corrosion protection systems are tested simultaneously and different materials are present, it should be borne in mind that different effects are often brought about by sulphur dioxide. Direct comparison of the results of tests on different combinations of corrosion protection systems and materials is therefore not readily permissible.
當(dāng)不同腐蝕保護(hù)系統(tǒng)同時(shí)被測(cè)試,我們應(yīng)知道,,二氧化硫氣氛經(jīng)常會(huì)有不同的試驗(yàn)結(jié)果,,一般不能直接比較腐蝕保護(hù)系統(tǒng)下的不同化合物和材料的試驗(yàn)結(jié)果。
Sample form, sample preparation, test duration, evaluation of the test and assessment of the results are not the subject of this Standard. Details on these points will be found in the relevant Standards or special specifications, or are to be agreed case by case. In particular, the remarks in DIN 50 905 part 1 to part 3 are to be observed when carrying out this test.
樣品形狀,,樣品準(zhǔn)備,,試驗(yàn)持續(xù)時(shí)間,評(píng)估試驗(yàn)和試驗(yàn)結(jié)果,,都不是本標(biāo)準(zhǔn)的主題,,在別的標(biāo)準(zhǔn)的技術(shù)規(guī)范里可以找到這些方面的詳細(xì)資料,或者一次次試驗(yàn)后得到認(rèn)可,。特別的情況,,按DIN 50 905 部分1 to 部分3的說(shuō)明進(jìn)行試驗(yàn)。
2,、Other relevant Standards(相關(guān)標(biāo)準(zhǔn))
DIN 50 900 Part 1 Corrosion of metals; definitions, general definition.
金屬腐蝕,,定義,一般定義
DIN 50 900 Part 2 Corrosion of metals; definitions, electrochemical definition.
金屬腐蝕,,定義,,電化學(xué)定義
DIN 50 900 Part 1 Corrosion of metals; chemical corrosion tests, general.
金屬腐蝕,化學(xué)腐蝕試驗(yàn),,概要
DIN 50 900 Part 2 Corrosion of metals; chemical corrosion tests, corrosion values with uniform surface corrosion.
金屬腐蝕,,化學(xué)腐蝕試驗(yàn),均勻腐蝕表面的腐蝕數(shù)據(jù)
DIN 50 900 Part 3 Corrosion of metals; chemical corrosion tests, corrosion values with non-uniform corrosion absence of additional mechanical stress.
金屬腐蝕,,化學(xué)腐蝕試驗(yàn),,沒(méi)有附加機(jī)械應(yīng)力的不均勻腐蝕表面的腐蝕數(shù)據(jù)
3、Definition (定義)
According to DIN 50 900 Patr1 and Part2.
按照DIN 50 900 1部分 and 2部分
4,、Test condition
at the star of the first test phase in each cycle the test chamber temperature is raised to ±31℃ over a period of about 1 1/2 hours. At the same time condensation forms on the samples. This wetting must persist throughout the further progress of the first test phase. It is during this stage that the test reaches maximum everity through the the simultaneous action of sulphur dioxide.
每個(gè)循環(huán)的一試驗(yàn)階段開(kāi)始時(shí),,在1.5小時(shí)內(nèi)把測(cè)試室溫度調(diào)到±31℃,同時(shí),,對(duì)樣品進(jìn)行濃縮,,其濕度應(yīng)能保持整個(gè)試驗(yàn)階段一,。通過(guò)SO2的同時(shí)作用,在試驗(yàn)階段達(dá)到大 ,。
Note: the sulphur dioxide admitted at the start of the first test phase quickly dissolves to a great extent in the water in the bottom of the test chamber. At the start of the test, therefore, the effective sulphur dioxide concentration in the gas space is only about 1/7 of theoretical concentration. This initial concentration does not remain constant during the first phase, but instead drops sharply at first and thereafter more slowly.
注意:SO2應(yīng)在試驗(yàn)開(kāi)始階段確認(rèn)已經(jīng)大程度溶解到測(cè)試室底部的水里,因此,,在試驗(yàn)開(kāi)始時(shí),,空間的濃縮SO2的作用只有理論濃度的1/7。這初始的濃度不會(huì)在一階段的試驗(yàn)中一直保持不變,,而是剛開(kāi)始下降很快,,后面變慢。
The second test phase starts with the disconnection of the heat supply and the opening or ventilating of the test chamber, which must lead to the establishing after about 1 1/2 hours of the test conditions according to the Table.
試驗(yàn)第二階段,,停止加熱打開(kāi)測(cè)試室通風(fēng),,按下表實(shí)驗(yàn)條件1.5小時(shí)后即可。
Type of test condition 試驗(yàn)條件 | Theoretical SO2 concentration start of a cycle 循環(huán)開(kāi)始時(shí)理論的SO2濃度 % by vol.(體積百分比) | ||||||
0.067* | 0.33* | 0.67* | |||||
Condensation atmosphere(濃縮氣氛) | DIN50 018-SFW0.2S | DIN50 018-SFW1.0S | DIN50 018-SFW2.0S | ||||
Cycle | Test phase 1 h 試驗(yàn)階段1 | 8 including heating 8小時(shí)(含加熱時(shí)間) | |||||
Test phase 2 h 試驗(yàn)階段2 | 16 including cooling 16小時(shí)(包含冷卻時(shí)間) (test chamber opened ventilate)實(shí)驗(yàn)室要通風(fēng) | ||||||
Total h 總共 | 24 | ||||||
Conditions in test space 試驗(yàn)室條件 | Test phase 1 | Temperature ℃ | 40±3 | ||||
Relative humidity% | Approx. 100(wetting of test specimens) 大約100(試驗(yàn)樣品濕度) | ||||||
Test phase 2 | Temperature ℃ | 18 to 28 | |||||
Relative humidity% | Max.75 | ||||||
Water quantity in the test space % by vol. 試驗(yàn)室水含量 體積百分比 | 0.67 | ||||||
|
*Usually known abroad under the old designation RRSt 1405.
*通常國(guó)外在舊RR標(biāo)準(zhǔn) 1405以下。
5,、Test facility(試驗(yàn)設(shè)備)
5.1 Test chamber(測(cè)試室)
Testing in a warm humid atmosphere containing sulphur dioxide requires a test chamber with a volume of at least 300L closed all round and sealed and having walls consisting of a corrosion-resistant material which, moreover, must not influence the corrosion. The test chamber must have a bottom trough capable of being heated and of holding the quantity of water prescribed in the Table. The heating of the test chamber takes place only via this water bath.
在溫?zé)岢睗窈?span style="font-family:Times New Roman;">SO2氣氛下試驗(yàn),,需要一個(gè)至少300L封閉的并有防腐蝕壁的容器,而且,,不能影響腐蝕,。測(cè)試室必須有能加熱和容納表中所要求的水用量的底槽,加熱就是通過(guò)測(cè)試室底槽水浴進(jìn)行的,。
A suitable temperature measuring and control device must be available in the test chamber. The temperature is measured in the immediate vicinity of the samples. The valves necessary for pressure equalization and the gas inlet must be located above the water surface. The roof of the test chamber must be so constituted as to prevent condensate from dripping down on to the samples. The shape and size of the test chamber are optional, provided that the requirements of Section 5 and 7 are fulfilled. The illustration shows a test facility with a chamber volume of 300L.
測(cè)試室要有溫度測(cè)量和控制裝置,,溫度要靠近樣品測(cè)量,壓力調(diào)節(jié)閥和進(jìn)氣閥必須裝在水面以上,,測(cè)試室頂必須這樣設(shè)計(jì),,是為了防止冷凝物滴到樣品上。測(cè)試室的形狀和尺寸是可選的,,只要符合第5,、7節(jié)的要求。圖中所示即為300L的測(cè)試室,。
The test chamber is to be set up in a room without corrosive atmosphere, at room temperature and a relative humidity not exceeding 75%, and so installed that it is protected from draughts and sola irradiation.
測(cè)試室裝在沒(méi)有腐蝕氣氛的房間里,,在室溫下,相對(duì)濕度不超過(guò)75%,,這樣安裝是為了防止氣流和陰極放射,。
5.2 Sample holder(樣品固定器)
the sample holder must consist of a corrosion-resistant material which also must not influence the corrosion of the sample. it must be so constituted that the samples can be arranged to suit the requirements of Section 6.2.
樣品固定器要有防腐蝕材料,同樣,,該材料不能影響樣品腐蝕,,樣品應(yīng)符合6.2節(jié)的要求,。
6 Procedures(程序)
6.1 Samples (樣品)
Only samples which do not affect each other should be tested jointly.
不會(huì)相互影響的樣品方可一起試驗(yàn)。
6.2 Arrangement of samples(樣品準(zhǔn)備)
The samples are to be so arranged in the test chamber that the following spacing is maintained: 在測(cè)試室的樣品按以下位置要求準(zhǔn)備,。
Distance from walls at least 100mm
距離測(cè)試室壁 至少100 mm
Distance of underside of samples from surface of water at least 200mm
樣品下表面離水面距離 至少200mm
Distance between samples at least 20mm
樣品間距 至少20mm
In the absence of any agreements to the contrary, the total surface area of the suspended samples should amount to 0.5m2 ±0.1 m2 per 300L of test chamber volume. Special agreements are to be made in respect of samples the surface area of which cannot be determined.
必須滿足試驗(yàn)要求,,每個(gè)300L的測(cè)試室里,懸掛樣品的總表面積為0.5m2 ±0.1 m2,,無(wú)法測(cè)量的樣品表面積可以特許,。
It is importance to ensure that during exposure no condensate can drip on to the samples. Since the same amount of sulphur dioxide is affective in each cycle, the result depends on the size and nature of the total sample surface area loaded. For comparative tests it is therefore indispensable to work each time with the same total sample surface area and samples of like a kind.
樣品放進(jìn)測(cè)試室后,務(wù)必確定沒(méi)有冷凝物滴到樣品上,,由于每個(gè)循環(huán)同樣量的SO2作用,,結(jié)果就取決于放進(jìn)去的樣品表面的尺寸和性質(zhì)。為了試驗(yàn)的可比較,,要使每次的試驗(yàn)樣品總面積相同樣品類型相同,。
It is also important that the material used to mask surface which are not to be exposed should be of a kind which does not reach with sulphur dioxide and also does not influence the test result in any other way.
還有一點(diǎn)很重要,就是用來(lái)保護(hù)其它表面的材料應(yīng)同類型,,不與SO2反應(yīng),,也不能在任何方面影響試驗(yàn)結(jié)果。
6.3 Filling the bottom trough(底部水槽加水)
The bottom trough should be filled with the quality of distilled or deionized water stated in the Table. Prior to each cycle the water must be renewed and the test chamber cleaned if necessary.
底部水槽按表中要求加蒸餾水或去離子水,,每次循環(huán)前要更新水,,必要時(shí)清洗測(cè)試室。
6.4 Gas supply(供氣)
Before the sulphur dioxide is admitted the test chamber must be closed.
SO2氣體導(dǎo)入前應(yīng)關(guān)閉測(cè)試室,。
6.4.1 Supplying sulphur dioxide from steel cylinders. For the exact measurement of the amount sulphur dioxide admitted, commercial-type gas meters or containers with fluid displacement(paraffin oil) may be used.
從鋼瓶加SO2氣體,,為了加入正好需要的氣體量,應(yīng)該用氣體壓力表或有流體置換器(石蠟油)的容器,。
6.4.2 Generation of sulphur dioxide inside the test facility.
在試驗(yàn)設(shè)備里SO2產(chǎn)生
It is also permissible to generate sulpur dioxide inside the test facility by suitable means(e.g. NaHSO3+dilute sulphuric acid)
也可以在試驗(yàn)設(shè)備里通過(guò)合適的方法制備SO2氣體(例如:NaHSO3+稀硫酸)
6.5 Heating(加熱)
the heating should be switched on immediately after the admission of sulphur dioxide and the test chamber raised to temperature of 40℃ over a period of about 1 1/2 hours. This temperature must be held to within ±3℃ at the measuring point.
SO2氣體加入后立即開(kāi)始加熱,,使測(cè)試室在1.5小時(shí)內(nèi)升溫到40℃,在測(cè)試點(diǎn)上該溫度應(yīng)保持在±3℃內(nèi),。
6.6 Test duration(測(cè)試持續(xù)時(shí)間)
If the specific test Standards do not lay down any test duration,1,2,5,10 or 20 cycles should be run for preference. The test may be broken off any unacceptable impairment of the appearance or function of the samples occurs or if a given degree of corrosion is reached.
如果專門的測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)沒(méi)有制定任何試驗(yàn)持續(xù)時(shí)間,,可以持續(xù)1,2,,5,,10或20個(gè)循環(huán),試驗(yàn)在以下情況結(jié)束:樣品外觀或功能出現(xiàn)了不希望的損傷,,或達(dá)到了試驗(yàn)設(shè)定的腐蝕程度,。
6.7 Test sequence(試驗(yàn)順序)
Each cycle comprises two-test phase corresponding to the Table, i.e. totaling 24 hours. At the end of the first test phase(8 hours)the heating is switched off and the test chamber opened or ventilated.
每個(gè)循環(huán)包含兩個(gè)對(duì)應(yīng)于表的測(cè)試階段,即總計(jì)24小時(shí),。一階段(8小時(shí))結(jié)束后,,停止加熱,打開(kāi)測(cè)試室通風(fēng),。
At the end of the second test phase (18 hours) the bottom trough is emptied, cleaned if necessary, and filled with fresh distilled or deionized water. The test chamber is then closed and solphur dioxide admitted. With the switching on of the heating a new cycle starts.
第二階段(18小時(shí))結(jié)束后,,底部水槽應(yīng)清干,,必要時(shí)清洗,重新加蒸餾水或去離子水,。關(guān)閉測(cè)試室導(dǎo)入SO2,打開(kāi)加熱開(kāi)關(guān)開(kāi)始新的循環(huán),。
6.8 Interrupting the test(試驗(yàn)中斷)
Test interruptions are to be made up by prolonging the second test phase and are to be indicated in the report. When specimens are to be exposed to only 1 or 2 cycles, the test facility should have been in operation beforehand for at least 1 cycle.
延長(zhǎng)第二階段試驗(yàn)時(shí),試驗(yàn)應(yīng)中斷并在報(bào)告中簡(jiǎn)要說(shuō)明,。當(dāng)樣品只是暴露1或2個(gè)循環(huán),,測(cè)試設(shè)備至少應(yīng)在1個(gè)循環(huán)前開(kāi)始運(yùn)行。
7. Functional check of the test facility
測(cè)試設(shè)備功能檢驗(yàn)
For monitoring the reproducibility the test results given by a test facility, or those of identical test facilities at different locations, it is necessary to carry out a functional check at appropriate intervals. Test facilities with a test chamber volume of 300L are covered by the provision in Sections 7.1 to 7.8.
為監(jiān)測(cè)測(cè)試設(shè)備的在再現(xiàn)性,,或這些同樣的設(shè)備在不同地點(diǎn),,就有必要在適當(dāng)間隔后檢驗(yàn)測(cè)試設(shè)備功能,。有300L測(cè)試室的測(cè)試設(shè)備在7.1到7.8節(jié)有說(shuō)明,。
7.1Test material 測(cè)試材料
7.1.1 Five samples each measuring 50mm wide, 100mm long and 0.6 to 1.5mm thick, of the steel grades St 37(bright as rolled) to DIN 17 100 or St 1405° (bright as rolled) to DIN 1623 part 1 ground with a ceramic wheel of hardness J and 46 grit.
5個(gè)50 mm寬,100 mm長(zhǎng),,0.6~1.5mm厚的樣品同時(shí)測(cè)試,,鋼材等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)37(亮度如金箔),在DIN 17 100 or 標(biāo)準(zhǔn) 1405,, DIN 1623 部分 1,,硬度等級(jí)J和46篩網(wǎng)陶瓷地面。
7.1.2 Two blank samples each measuring 250mm wide,400mm long and 1mm thick, of the steel grades St 37(bright as rolled) to DIN 17 100 or St 1405°)(bright as rolled)to DIN1623 Part1.
兩個(gè)空白樣品,,250mm 寬,,400mm 長(zhǎng),1mm 厚,,
7.2 Sample preparation(樣品準(zhǔn)備)
Before the functional check is started, the test material according to Section 7.1 should be degreased by using white spirit or another suitable solvent applied with a soft lint-free cloth or a brush, and the sample according to Section 7.1.1 then weighed to the nearest 1 mg. If the weighing cannot be performed immediately after degreasing, the sample should be kept in a desiccator until weighed.
開(kāi)始功能檢驗(yàn)前,,符合7.1節(jié)規(guī)定測(cè)試材料應(yīng)用石油溶劑進(jìn)行脫脂處理,或其它合適的溶劑,,用不含麻的軟布或刷子處理,,符合7.1.1節(jié)規(guī)定的樣品稱重精確到1 mg。如果脫脂后不能立即進(jìn)行稱重,,在稱重前樣品應(yīng)保存在干燥器里,。
7.3 Performance of the functional check
進(jìn)行功能檢驗(yàn)
The five samples according to Section 7.1.1 are arranged vertically in the chamber. The blank samples according to Section 7.1.2 are also arranged vertically on either side of five samples according to Section 7.1.1. The exposure of the samples extends over five cycles corresponding to the test conditions SFW 0.25 according to Section 6.
7.1.1所說(shuō)的5個(gè)樣品在測(cè)試室垂直放置,7.1.2規(guī)定的空白樣品也垂直放置在7.1.1所說(shuō)的5個(gè)樣品的另一邊,,樣品將在6規(guī)定的測(cè)試條件下暴露5個(gè)循環(huán)以上,。
7.4 Removing the corrosion products(清除腐蝕產(chǎn)物)
On completion of the functional check the corrosion products are removed from the samples by using an approximately 10% solution of hydrochloric acid(230ml of chemically pure HCLρ=1.18g/ml and 730ml of distilled or deionized water), to which 0.1% properly alcohol has been added, at room temperature. After the corrosion products have been removed, the samples are thoroughly rinsed in distilled or deionized water, dried and then kept in the desiccator at room temperature from 18 to 28℃ until weighed.
完成功能檢驗(yàn)后,用大約10%的鹽酸溶解(230ml 化學(xué)純的 HCL ρ=1.18g/ml 加730ml 的蒸餾水或去離子水),,從侵蝕樣品清除侵蝕產(chǎn)物,,加0.1%酒精,在室溫下,。侵蝕產(chǎn)物清除后,,樣品放在蒸餾水或去離子水里清洗,、干燥,稱重前保存在干燥器里,,室溫18到28℃下,。
7.5 Weighing the samples(稱重)
The samples are weighed to the nearest 1mg.
樣品稱重精確到1 mg。
7.6 Evaluation of results(評(píng)估結(jié)果)
The
相關(guān)產(chǎn)品
免責(zé)聲明
- 凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:化工儀器網(wǎng)”的所有作品,,均為浙江興旺寶明通網(wǎng)絡(luò)有限公司-化工儀器網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品,。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來(lái)源:化工儀器網(wǎng)”,。違反上述聲明者,,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
- 本網(wǎng)轉(zhuǎn)載并注明自其他來(lái)源(非化工儀器網(wǎng))的作品,,目的在于傳遞更多信息,,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),不承擔(dān)此類作品侵權(quán)行為的直接責(zé)任及連帶責(zé)任,。其他媒體,、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)轉(zhuǎn)載時(shí),必須保留本網(wǎng)注明的作品第一來(lái)源,,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任,。
- 如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)等問(wèn)題,,請(qǐng)?jiān)谧髌钒l(fā)表之日起一周內(nèi)與本網(wǎng)聯(lián)系,,否則視為放棄相關(guān)權(quán)利。