公司動態(tài)
微信都可以翻譯文獻(xiàn)了,,用微信寫 SCI 還遠(yuǎn)嗎?
閱讀:400 發(fā)布時(shí)間:2018-7-9學(xué)霸君近看英文文獻(xiàn)看到頭疼,,忍不住刷刷偷偷閑。
發(fā)現(xiàn)有新版本更新提示,,趕緊更新一個(gè),,畢竟近大事多,生怕跟不上潮流。
更新好后,,看看有沒新花樣,。你還別說,真有大招:翻譯功能大升級,!過去的翻譯,,只能限定在某一個(gè)搜索框,而現(xiàn)在都可以頁面掃描了,?是的,,全屏掃描翻譯!
你猜學(xué)霸君時(shí)間聯(lián)想到了什么,,美好的事情即將發(fā)生:左手一篇英文 paper,,右手一個(gè)掌上,無縫銜接,,伸手就是一個(gè)親測,。
將文獻(xiàn)放在光線良好的位置,打開 「掃一掃」,,只用幾秒鐘,,就全部翻譯出來了,這功能有點(diǎn)意思,。
逐段翻譯
快倒是快,,翻譯效果怎么樣?大致看了一看,,這個(gè)翻譯結(jié)果還好,,這下閱讀英文文獻(xiàn)方便多了。左圖是英文文獻(xiàn),,右圖是翻譯結(jié)果:
整頁翻譯
上面只是一段文字,,那么,整頁翻譯的效果如何,?試試看:
滿頁篇幅的話,,排版就沒那么美觀了,翻譯效果略微下降,,所以,,還是盡量減少每次翻譯的篇幅,。
紙質(zhì)與屏幕的對比
紙質(zhì)版文獻(xiàn)是 OK 了,,那么電腦屏幕上效果又怎樣呢?一起測試結(jié)果看看:
經(jīng)反復(fù)測試之后,,學(xué)霸君個(gè)人認(rèn)為,,掃描電腦屏幕的翻譯效果,略差于掃描紙質(zhì)檔的翻譯效果。
英文
那么,,如果是外文呢,?比如 BBC、VOA 等,。結(jié)果證實(shí),,效果也還行。
寫 SCI
看英文文獻(xiàn)倒是方便了,,而寫 SCI 文章,,可以有什么用嗎?
有些小伙伴自認(rèn)為英文水平不夠好,,寫 SCI 時(shí),,喜歡先寫中文,然后慢慢翻譯成英文,,再修改修改,,后投稿。
咱也試試掃一掃的漢譯英功能,,能不能較好辦到,?
一樣的操作,不一樣的翻譯方向,,速度比英譯漢慢了些,,大概需要 5 秒鐘 ,但也相當(dāng)快了,。
這翻譯水平還好,,拿出來再修改修改,也還是可以的,。
功能拓展
翻譯的功能比較簡約,,在較暗的環(huán)境下,可以打開手電筒照明(瞬間有種想在博物館深夜?jié)撔械母杏X),;如果有曾經(jīng)拍攝的外文文獻(xiàn)或?qū)W術(shù)海報(bào)照片,,可從手機(jī)相冊中翻出來,一鍵翻譯,。
對于已經(jīng)翻譯好的,,可以進(jìn)行前后的切換,并把照片保存到手機(jī)相冊,。
其他語種文獻(xiàn)
目前的掃一掃功能,,只支持中英文雙向自動翻譯。學(xué)霸君測試了其他語種的文獻(xiàn),,居然有結(jié)果:對于日韓文獻(xiàn),,翻譯指向英文結(jié)果,;對于德法文獻(xiàn),翻譯指向中文結(jié)果,;但效果五花八門,,不堪入目,看看就好......
以后肯定會支持其他語種的翻譯,。那樣的話,,咱也能多看點(diǎn)德法日韓俄等語種的文獻(xiàn),寫出的文章也更加系統(tǒng)全面,。
小貼士
怎樣掃一掃,,翻譯效果更好?
注意光線明暗,,選好拍攝角度,;控制距離遠(yuǎn)近,保持文字清晰,。